We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

The Great Blue Wheel

by Meelodi

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

    We are so happy to finally release our third album - The Great Blue Wheel - at the end of this difficult year 2020. We are joined by singer Nawar Alnaddaf and a bouquet of great musicians on this album focusing mostly on poems by Omar Khayyam. Fill your bowl of wine and enjoy the music! - because all of a sudden the great blue wheel will turn you flat on your back - Booklet with lyrics translated to English included. Translations by Karim Emami
    Purchasable with gift card

      €10 EUR  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    CD of the Great Blue Wheel, with the beautiful artwork of Medi Farmani and Teresa Marraco. A Booklet with lyrics comes with it

    Includes unlimited streaming of The Great Blue Wheel via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 2 days
    Purchasable with gift card

      €15 EUR or more 

     

  • Record/Vinyl + Digital Album

    Special December offer. This is a special LP edition in blue vinyl, gatefold, (with a little surprise bonus art from Medi )

    Includes unlimited streaming of The Great Blue Wheel via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 7 days
    Purchasable with gift card

      €25 EUR

     

  • Buy our 3 albums in one bundle for as little as 250 NOK

    Includes unlimited streaming of The Great Blue Wheel via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 7 days
    Purchasable with gift card

      €25 EUR or more 

     

1.
Kolli 04:14
KOLLI Lyrics: Omar Khayyam, ( english translation Karim Emami ) Medi: Come,my friend,let’s forget the cares of tomorrow And instead enjoy this moment of our life. The caravan of life is fast on the march; Seize your moment of fun,for it is a carnival. Oh saki, why worry what our companions may do? Set forth the cups,for the night is on the march too. A last gasp remains in me thanks to the saki’s cara; And infidelity is all that remains in people. A mere cup remains from last nigh’s wine. And what remains of my life, i do not know. The caravan of life is fast on the march Seize your moment of fun, for it is a carnival. Oh saki, why worry what our companions may do? Set forth the cups,for the night is on the march too. We shall long be gone,while the world will go on. Nawar: Drink wine! You shall sleep under the ground forever alone, without friend, companion, confidant or spouse. Oh God! is this thirst satisfying you? Tell me who is free of sin?
2.
THE GREAT BLUE WHEEL Lyrics: Omar Khayyam, ( english translation Karim Emami ) How long should i worry whether i have or have not; Whether i am spending my life happily or not, Come fill the bowl of wine for i know not Whether i will be able to exhale the breath i am inhaling now. As my entrance was not by choice on the first day This involuntary exit is a correct resolve; Get up and gird your loins, oh quick-footed saki For i am going to wash down my sorrows. When i die do not mark my grave Circulate my story instead; Then mix with wine my body’s dust; To make bricks for the top of a wine vat. Each Spring hold tulip-fashion a bowl of wine, With a tulip-cheeked companion if you can. Drink merrily for the Great Blue Wheel All of a sudden will turn you flat on your back!
3.
Tahere 04:51
Lyrics: Poem by Táhirih Qurrat al-‘Ayn We have no translation of this poem. «Tahireh was born 200 years ago in Iran in a very old culture, believes and tradition. She was a passionated human who dared, in that hard time, to write and talk about her own believes, for this she paid the price and got killed. In my understanding she has, with her poems, made life softer for herself in that rough time and she dared to analyse herself honestly. In this poem I can see longing for understanding of existence in the form of a lovely choice of words, full of melody. In respect of her life and her deep understanding, I love to perform her lovely poem » - Medi Farmani.
4.
MUSCA DOMESTICA Lyrics: Omar Khayyam, ( english translation Karim Emami ) Medi: As a child i studied with a master for a while; Then i became proud of my own mastery. Do you want to hear what happened to me at the end? I rose in the world like water,then like wind i departed. There was once a drop of water;it joined the sea. There was once a speck of dust;it regained the earth. What’s the significance of your entrance and exit from this world? No more than the appearance and disappearance of a housefly. My boon companions have all been lost, Falling prey one by one to the angel of death; We all drank from the same wine in life’s carousel; They became inebriated one or two rounds earlier. My entrance has been of no benefit to this world; Nor will my exit add to its splendor. , What benefit from our entrance and exit? Where is a single weft left from the warps of our life? Many brave souls are caught in this cruel wheel, Their life burning and turning to ash whiteout smoke! Nawar: Life does not give what we hope for Everything we do in despair because Eternity won't give us what we seek... and all will be gone Sanctify love until you get drunk, sanctify wine, and don't care.
5.
Moonbeams 05:24
MOONBEAMS Lyrics: Nima Yooshij - ( translation from peomhunter.com ) and Omar Khayyam - ( english translation Karim Emami ) The moon beams 
 the glowworm glows 
 sleep is seldom ruined, but 
 worry over this heedless lot 
 ruins sleep in my tearful eyes. 
 Dawn stands worried at my side 
 morning urges me to announce 
 its arrival to the lot. 
 alas! a thorn inside, 
 stops me in my tracks. 
 A delicate rose stem 
 which I planted with my hands 
 and watered with my life 
 its thorns break inside me. 
 I fumble about to open a door 
 uselessly expecting someone to meet 
 a jumble of walls and doors 
 crumbles over my head. 
 The moon beams 
 the glowworm glows 
 blisters marking a distant road 
 Standing before the village 
 a single man 
 knapsack on his back, hand on the knocker, murmurs 
 "Worry over this lot 
 ruins sleep in my tearful eyes.»
6.
Seven Thousand Years Lyrics: Omar Khayyam, ( english translation Karim Emami ) Come,my friend,let’s forget the cares of tomorrow And instead enjoy this moment of our life; For tomorrow when we have left this ancient abode We shall be equal to all the seven thousand years olds! Alas! the journal of my youth has all been subscribed, And the fresh greenness of my life has become grey winter; As for the state people call youth....... I don’t remember how it arrived or when it ended. Alas! we have been worn out in vain, Falling victim to Heaven’s upside-down sickle. Woe and woe! For in a twinkling of an eye We were annihilated, our hopes unfulfilled. Alas! the journal of my youth has all been subscribed, And the fresh greenness of my life has become grey winter; As for the state people call youth....... I don’t remember how it arrived or when it ended.
7.
Hell Bound 06:30
HELL BOUND Lyrics: Omar Khayyam, ( english translation Karim Emami ) Some say the lover and the imbiber are Hell-bound; A dubious statement that shouldn’t be taken to heart. If all lovers and imbibers go to Hell, Then tomorrow Paradis will be an empty ground. There will be a Paradis with lovely houris, some say, With much wine and honey flowing around. Why should it matter if we have chosen wine and woman? For this is how it is going to be at the end anyhow. I know the outward facts of life and death; And i know the truth behind every rise and fall. Yet i should be ashamed of all my knowledge If i know any state beyond inebriation. Today you are barred from tomorrow, And tomorrow’s care is a futile thought. Don’t spoil this moment’s fun if you are still young at heart For who knows how long your remaining days will last.
8.
The Oxus 04:10
THE OXUS Lyrics: Omar Khayyam, ( english translation Karim Emami ) Medi: If my arrival were up to me, i wouldn’t have come; If my departure were also up to me, would i ever leave? But would it not have been better altogether, If i had not come into this ruined abode to rest and then depart? The Oxus is a symbol of our strained tears; Hell is but a spark from our futile suffering, And the Paradise is only a moment of our repose. If my arrival were up to me, i wouldn’t have come; If my departure were also up to me, would i ever leave? But would it not have been better altogether, If i had not come into If i had not come into rest and then depart? Nawar: We go and the satisfied life remains And our past traces are wiped out

about

On our third album and we have worked around poems by Persian mathematician, astronomer, philosopher, and poet Omar Khayyam. There is also poems by Táhirih Qurrat al-‘Ayn on track 3 and Nima Yooshij on track 5.

We are so pleased to have Nawar Alnaddaf join the band, her beautiful vocals both blends and contrasts beautifully with Medis voice. The music reflects very much Farstads extensive studies of string instruments and percussion around the world, most notably the harp Nyatiti from Kenya and the West African Ngoni featured in many of the tracks, but also the indian slide guitar and the Chinese Gucheng colors the album. A bouquet of great musicians contribute on the album, like percussionists Snorre Bjerck and Francois Taillefer. The album is recorded over the last few years mostly in Farstads studio in Bergen.

credits

released November 23, 2020

Medi Farmani - vocals and canvas
Nawar Alnaddaf - vocals
Ole Andre Farstad - string instruments and percussion
Snorre Bjerck - percussion
Anders Bitustøyl - bass guitar
Francois Taillefer - percussion
Alice Barron - violin
Daiyen Jone - backing vocals
Kadialy Kouyate - kora
Jan Kåre Hystad - bass clarinet
Jonas Hamre - saxofon
Hades Hernandez - congas

Music composed by Ole Andre Farstad and Medi Farmani in collaboration with musicians.
Lyrics: Omar Khayyam on track 1,2,4,6,7,8
Táhirih Qurrat al-‘Ayn on track 3
Nima Yooshij on track 5

Recorded, mixed and produced by Ole Andre Farstad
Post mix and mastering by Iver Sandøy @ solslottet studio
Cover design by Teresa Marraco ( painting by Medi Farmani )

license

all rights reserved

tags

about

Meelodi Bergen, Norway

Bergen based duo with an eclectic mix of musical influences, mostly deriving from Farstads extensive studies of stringed instruments around world, mixed with Farmanis persian vocals and lyrics from the likes of Omar Khayyam and Rumi. The duo has now grown into a larger unit including syrian singer Nawar Alnaddaf, and Snorre Bjerck, Anders Bitustøyl and Per Jørgensen ... more

contact / help

Contact Meelodi

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Meelodi, you may also like: